Carpe Diem - Servicios de traducciónes

  • Hrvatski
  • English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Español

Listado de los precios y servicios adicionales

La base del precio de traducción

Como una base para calcular los precios de la traducción, utilizamos el texto original, salvo los textos escritos en lenguas ideográficas, cuando la base de texto son las letras latín. El idioma fuente es el idioma desde cual el texto está siendo traducido. El idioma objetivo es el idioma al cual se traduce. Traducciones pueden ser escritas o bien orales.

El precio de la traducción escrita se calcula según el número de las tarjetas. Una tarjeta consiste de 1500 letras con espacios, calculados por el ordenador (según las estadísticas de MS Word). El número total de los caracteres está dividido por 1500 y el resultado representa exacto número de las tarjetas.

Muchas veces ocurre que los clientes no quedan satisfechos con solo tal la traducción. La traducción normalmente es solo el principio, porque lo que queda después es la verificación de texto para asegurar que el texto no ha perdido el sentido. Después, viene la corecion y lectura, o bien la edición si el texto sea demasiado largo y hay que pulir su estilo.

Los siguientes servicios adicionales se cobran aparte:

Redacción del texto

Después de la traducción, mientras el texto se está preparando para impresión. A las veces ocurre que los errores quedan sin percibirlos, como por ejemplo la acentuación equivocada en algunos idiomas. Nuestros expertos con alta calificación buscan y corrigen estos tipos de errores con mucho cuidado.

El precio de la redacción del texto ya traducido será hasta:
- 30% del texto redactado, se calcula el importe de 40% del precio de la traducción,
- 30-50% del texto redactado, se calcula el importe de 60% del precio de la traducción, y
- más que 50% del texto redactado, se calcula el precio de la traducción completa, porque la traducción de hace nuevamente desde el principio.

Corrección del texto y la revisión final

La traducción en ciertos idiomas resulta a veces con la cantidad del texto final más grande o más pequeño que necesario. Entonces, nuestros correctores trabajan para ajustar el texto a la versión original, cuanto sea posible. También, averiguan si la gramática sea correcta y si el texto en conjunto parece claro. Los correctores también averiguan el estilo del vocabulario utilizado en la traducción, en casos cuando en texto trabaja más que un traductor, se ocupan de unificar el texto, averiguan abreviaciones si hay algunas, números, nombres, espacios etc.

Además, ofrecemos servicio de localización de idiomas.

Complejidad del texto

Las traducciones expertas son las traducciones de los textos dentro de una pericia, o las traducciones que contienen terminología técnica, lo que requiere conocimiento de pericia en ese campo en concreto. Las traducciones expertas, en general, son más caras que las regulares. Aunque sean solo un par de páginas, esas páginas requieren un esfuerzo especial, el tiempo extra y sobre todo el conocimiento de la terminología. Es un tipo de documento oficial, un conjunto que contiene toda la pericia, experiencia y el conocimiento de un intérprete excelente.

Además, requiere en adición una corrección, investigación en el campo de pericia, utilizando propia base de datos del intérprete o del cliente mismo, creando así un diccionario de pericia, según el pedido del cliente.

Los intérpretes profesionales continúan educándose en diferentes seminarios, expansionando sus propias bibliotecas para poder tener equipo apropiado de traducción de los textos en pericias diferentes.

Las traducciones urgentes

Se consideran como traducciones urgentes cualquier traducción de 6 o más tarjetas desde el idioma extranjero al Croata, o bien las traducciones que contienen 5 o más tarjetas desde Croata a un idioma extranjero, hechas en un día laborable. No se cuentan el día que se recibe el texto y el día cuando se entrega la traducción al cliente. Para traducciones expertas el número de tarjetas puede variar. Los días laborables son desde lunes a viernes.

Para traducciones urgentes se aplicaran tarifas especiales, que aumentan el precio de la traducción desde 30-100%, o dependiendo del acuerdo interno acordado con el cliente, de siguiente manera:

a) para traducciones entre 6-8 tarjetas desde el idioma extranjero al Croata, o 5-7 tarjetas desde Croata al un idioma extranjero – 30%

b) para traducciones entre 9-10 tarjetas desde el idioma extranjero al Croata, o 8-9 tarjetas desde Croata al un idioma extranjero – 50%

c) para traducciones de 11 o más tarjetas desde el idioma extranjero al Croata, o 10 o más tarjetas desde Croata al un idioma extranjero – 30%

Especial DTP

Mientras hacemos las traducciones, intentaremos mantener la forma original del texto, cuanto más sea posible, con todos los detalles, por ejemplo las letras marcadas, itálicas, las palabras subrayadas, títulos, fotos etc. En ese sentido, nuestros precios incluyen básica redacción grafica.

Si nos envían el texto que tiene que ser traducido y enviado por correo electrónico, en Word, Excel, Power Point o algún otro programa, lo que hacemos es simplemente sustituir el original por el texto traducido y guardar la apariencia original.

Sin embargo, si la forma del texto original es más compleja, por ejemplo si contiene más elementos gráficos, o si los gráficos contienen demasiado texto, produciendo un cambio drástico al terminar el trabajo, cambiaremos la redacción grafica y lo cobramos como un servicio adicional.

Descuentos

Dependiendo de la complejidad del texto, la cantidad y la fecha límite fijada para la entrega de la traducción terminada, permitimos descuentos según previo acuerdo.

A nuestros clientes regulares y los clientes que nos encargan grandes pedidos o ciertos volúmenes mensuales (cada mes), haremos unos descuentos especiales.

Todas traducciones "de prueba", enviadas según pedido, estarán libres de cargo (hasta 55 palabras máximo).

Las consultas ocasionales o urgentes por teléfono o vía correo electrónico, que conciernen algún idioma, y que sean durante horario oficial desde 8 a 17h, también serán libres de cargo.

Entrega de los materiales para pedidos grandes serán libre de cargo.

Impresión del texto, grabación de los datos y la entrega de los textos traducidos

En trabajo de la traducción como un elemento muy importante es la Buena coordinación del tiempo. En promedio, un intérprete puede traducir aproximadamente 5 páginas del texto al día, pero si es necesario que la traducción sea más rápida, les podemos ofrecer servicio exprés. En tal caso se están nombrando varios intérpretes para que el mismo trabajo pueda ser cumplido al plazo dado.

Siempre que sea posible, les entregaremos todos los textos imprimidos en el mismo estilo como el texto original. Les entregaremos los textos según sus deseos – por correo electrónico, fax, correo regular, en el CD, diskette, como documento Word o en formato PDF etc.

Impresión del texto, grabación de los datos y la entrega de los textos traducidos por correo electrónico serán libres de cargo. La entrega de la documentación se cobra según los precios de las oficinas de correos en la fecha de entrega, o según los precios de servicios de entrega rápida como Bike Express, FedEx, City Express, Overseas Express etc.

Los plazos de la entrega de textos traducidos son flexibles y estarán determinados individualmente, dependiendo del la complejidad del texto original.